Logos Multilingual Portal

Select Language



Luis Buñuel (Calanda 1900-Mexico 1983)

The father of cinematic Surrealism and one of the most original directors in the history of the film medium, Luis Buñuel was given a strict Jesuit education (which sowed the seeds of his obsession with both religion and subversive behavior), and subsequently moved to Madrid to study at the university there, where his close friends included Salvador Dalí and Federico García Lorca After moving to Paris, Buñuel did a variety of film-related odd jobs in Paris, including working as an assistant to director Jean Epstein. With financial assistance from his mother and creative assistance from Dalí, he made his first film, the 17-minute Un chien andalou (1929), in 1929, and immediately catapulted himself into film history thanks to its shocking imagery (much of which - like the sliced eyeball at the beginning - still packs a punch even today). It made a deep impression on the Surrealist Group, who welcomed Buñuel into their ranks. The following year, sponsored by wealthy art patrons, he made his first feature, the scabrous witty and violent L'Age d'Or, which mercilessly attacked the church and the middle classes, themes that would preoccupy Buñuel for the rest of his career. That career, though, seemed almost over by the mid-1930s, as he found work increasingly hard to come by and after the Spanish Civil War he emigrated to the US where he worked for the Museum of Modern Art and as a film dubber for Warner Bros. Moving to Mexico in the late 1940s, he teamed up with producer Óscar Dancigers and after a couple of unmemorable efforts shot back to international attention with the lacerating study of Mexican street urchins, Los Olvidados (1950), which won him the Best Director award at the Cannes Film Festival. But despite this new-found acclaim, Buñuel spent much of the next decade working on a variety of ultra-low-budget films, few of which made much impact outside Spanish-speaking countries (though many of them are well worth seeking out). But in 1961, General Franco, anxious to be seen to be supporting Spanish culture invited Buñuel back to his native country -and Bunuel promptly bit the hand that fed him by making Viridiana (1961), which was banned in Spain on the grounds of blasphemy, though it won the Palme d'Or at the Cannes Film Festival. This inaugurated Buñuel's last great period when, in collaboration with producer Serge Silberman and writer Jean-Claude Carrière he made seven extraordinary late masterpieces, starting with Le Journal d'une femme de chambre (1964). Although far glossier and more expensive, and often featuring major stars such as Jeanne Moreau and Catherine Deneuve the films showed that even in old age Buñuel had lost none of his youthful vigour. After saying that every one of his films from Belle de jour (1967) onwards would be his last, he finally kept his promise with Cet obscur objet du désir (1977), after which he wrote a memorable (if factually dubious) autobiography, in which he said he'd be happy to burn all the prints of all his films -a classic Surrealist gesture if ever there was one.


la scieince, cein m\'intereese pas. Sâ rein dâo sondzo, dâo hasâ, de la risa, de la seinsibilitâ, de la contrèyeince . Por mè, tote clliâo tsoûse valyant tchè
a ciência não me interesa. Ignora o sonho, o azar, o riso, o sentimento e a contradição, coisas que me são preciosas
a ciência não me interessa. Ignora o sonho, o azar, o riso, o sentimento e a contradição, coisas que são preciosas para mim
a ciencia non me interesa. Ignora o soño, a azar, o riso, o sentimento, a contradición, cousas que me son preciosas
a felicidade é estar de acordo consigo mesmo
a feliçitæ a l\'é anâ d\'accòrdio con ti mæximo
a felisc\'tà è sce d\'accord cu se stess
a ringrâzi al Sgnåur, an i cradd brîsa
a sciensa a no m\'inteessa. A no tegne in conscideaçion o seunno, l\'azzardo, a contradiçion, o sentimento; tutte cöse che pe mi en preçiose
a scienza u\'mmi \'nteressa. sinn\'incarrica d\'u sùonnu, di l\'azzardu, d\'u sientimentu, d\'a contraddizione, ca su cose ca \'ppe \'mmia su preziose
a son miscredente, grazi\'a Dio
a tott coll che dis al pret mé n\'egh crèd mia, grasiand Dio
a tudomány hidegen hagy engem. Nem foglalkozik ugyanis olyan, számomra fontos dolgokkal, mint az álom, a véletlen, az érzelem és az ellentmondás
an eürusted zo en em glevout ganit-te da-unan
an scyens ny\'m deur man. Ny syns ynno hünrosow, chons, wharth, meuvyans ha treuslavar, pythow yw drüth dhym
an\' mn\'i fréga gnînt d\'la scèinza. L\'a s\'ni fréga d\'insògnn, d\'î résch, d\'al risèdi, d\'î sintmèint e d\'al cuntradiziòuni, ch\'a pri mé jè robî da tnî strèti
argiojissansa a l\'é andé d\'acòrdi con chiel midem
ateoa naiz, Jainkoari esker
ayiwkülen ta kishu egu ta che ñi küme yewkülen
az a boldogság, ha jól kijössz magaddal
a´ scienza non m´anteressa. N´avi nenti a cchi spattiri co´sonnu, co´ risicu, cche´risati, cco´sentimentu, cca´contradizzione, tutti pari cosi di valuri ppi mmìa
beatitudo est consentire cum se ipso
bilim beni ilgilendirmiyýor. Çünkü benim için deðerli olan düþleri, kaderi, gülüþü, duyguyu ve çeliþkileri içermiyor
charà ene na noistì me sàtto
contentezza l\'è vess d\'accòrdi cont sè istess
cчастье – это быть в ладу с самим собой
de wetenschap interesseert me niet: zij heeft geen oog voor dromen of goed geluk, lachen, gevoel of tegenstrijdigheden, zaken die me alle lief zijn
de wetenschap interesseert mij niet: zij miskent de dromen, het toeval, de lach, het gevoel en de tegenspraak, dingen die mij allemaal erg dierbaar zijn
de wiëtensjap èntressiërt mich ni: ze kènt niks van dreeme, sjaos, laachte, geviel ên tiëgespraok – ammel zaokes wo mich lief zin
deviyn nisa mame adehannek nowe
die wetenskap interesseer my nie; dit misken drome, toeval, gelag, emosie en teenstrydigheid, dinge wat vir my kosbaar is
die Wissenschaft interessiert mich nicht. Sie ignoriert Träume, Herausforderungen, Gefühle, das Lachen und den Widerspruch, Dinge die mir viel bedeuten
díky Bohu jsem ateista
Diû sâi bèni, crâyo pas ein li
è cuntent chillo che sta bbuono cu\' sse stesso
ek is goddank nog steeds \'n ateïs
en välitä tieteestä. Se ei ota huomioon unelmia, sattumia, naurua, tunteita ja ristiriitoja, jotka ovat minulle arvokkaita
es, paldies Dievam, joprojām esmu ateists
èsser urós vòl dir anar d’acòrd ambè nosautres
felicidá ye tar d\'alcuerdu con ún mesmu
felicidá ye tare d\'alcuerdu con ún mesmu
felicidad es estar de acuerdo consigo mismo - Luis Buñuel
felicidade é estar de acordo consigo mesmo
felicidade é estar de acordo consigo mesmo
felicità è andare d\'accordo con se stesso
felicità è anna\' d\'accordo con te stesso
felicità è \'ndà d\'accordo co sse stesso
felicità iè annari d\'accoddu cu si stissu
felicità l\'è andar d\'acordi con mi
felicità vól dir andar d\'acord con se stéss
felicità xe \'ndar dacordo con sistessi
felicitat es èsser en acòrdi amb se meteis
felicitat és estar d\'acord amb un mateix
felicitat es estar d\'acort en u mateix
felicitè l\'è quand et vé d\'acòrd almeno tégh
feliĉo estas akordi kun si mem
felisidat ta nifiká ta di akuerdo ku bo mes
felizidá ye estar d\'alcuerdo con un mesmo
felizitè l\'é andèr d acôrd cån sé
fericirea înseamnă să te împaci cu tine însuţi
filicità è andà d\'accordu cu se stessi
filicità è andà d\'accordu cu se stessi
gelèk ès goed iëver de baon konne mèt z\'n eege
geluk is met jezelf overweg kunnen
geluk is met jezelf overweg kunnen
geluk is om met jouself oor die weg te kom
Glück ist mit sich selbst auszukommen
Gott sei Dank bin ich Atheist
gracias al Sgnor a son ateo
gràsie a Dio, agh credi mia
grazzi\' a\' ddiu, sugnu atiu
hála Istennek, ateista vagyok
happiness is getting on with yourself
hapusrwydd yw dod ymlaen â thi dy hun
i son ateo, mersì a Nosgnor
ik ben God zij dank nog steeds een atheïst
ik ben God zij dank nog steeds een atheïst
ix-xjenza ma tinteressanix. Ma taghtix kaz la tal-holm, la tal-azzard, tas-sentimenti jew tal-kuntradizzjoni – affarijiet li ghalija huma prezzjuzi
I\'m still an atheist, thank God
jag tackar Gud att jag är ateist
jam ateist, shyqyr Zotit
je suis athée, grâce à Dieu
jeg er gudskelov stadig ateist
jestem ateistą, dzięki Bogu
još uvijek sam bezbožnik, hvala Bogu
la ciencia no me interesa. Ignora el sueño, el azar, la risa, el sentimiento y la contradicción, cosas que me son preciosas (Luis Buñuel)
la ciència no m\'interessa. No té en compte el somni, l\'atzar, el riure, el sentiment i la contradicció, coses que em són precioses
la ciencia nun m\'interesa. Esqueiz el sueñu, l\'azar, el sentimientu y la contradición, cousas que son guapísimas pa mí
la felicità l’è ‘ndà decorde con me stess
la felicité l\'é ndär d\'accord con si medesim
la felicitèe l\'\'ee ander d\'acordi cun sestèss
la felizità l\'è \'an ragnér se mesmé
la me enteresa mja la sciensa. La cunsidera mja el sogn, el rischio, el sentimet e la cuntradisiù, che a me i me sent car
la scenza nun mi \'nteressa.Nun teni in considerazziuni lu sogno,l\'azzardu,lu risu,lu sentimentu e la contraddizziuni,cunti a me cari
la science ne m\'intéresse pas. Elle ignore le rêve, le hasard, le rire, les sentiments et la contradiction, toutes choses qui me sont précieuses
la scienza no mi \'nteressa; no tene contu ti cose ca pi mme so preziose, lu sognu, lu rischiu, lu risu, lu sentimentu e la contraddizione
la scienza non mi interessa. Non tiene in considerazione il sogno, l\'azzardo, il riso, il sentimento e la contraddizione, cose a me preziose
la siänza la n m intarèsa brîSa. La s n infótt dl insónni, dl atintères, dal sentimänt e dla cuntradiziån, tótt quî che par mé i én preziûS
la sièinza l\'an m\'interêsa brîsa. An consìdera mènga l\'insànni, l\'azèrd, al rèdder, al sentimèint e la contradiziòun, chi ên di quê preziôs, per me còunt
la sience no mi interese. No ten in considerazion il sium, l\'azard, il ridi, il sintiment e la contradizion, robis a mi preseôsis.
la siensa a m\'interessa nen. A rësguarda nen ël seugn, \'l asar, ël grigné, ël sentiment, la contradission, ch\'a son lòn ch\'i l\'hai pì car
la siensia no me enteresa. Inyora el eshuenyo, el azardo, la riza, el sentimiento i la kontradiksion, kozas ke me son karas
la sienza no me interessa. No la considera el sogno, el ris\'cio, la ridada, el sentimento e la contradizion, tute robe che per mi xe preziose
laime ir tikt galā ar sevi
le bonheur c’est être en accord avec soi-même
les scienzes ne m’envel net nia. Ales ne tol nia en consciderazion l some, l rise, les riudes, l sentiment y la contradizion, che ie tegni dret alaut
lo bounheu, l\'è d\'ître d\'accoo avoué li-mîmo
lumturi do të thotë të jesh dakort me vetvehten
lycka är att vara överens med sig själv
lykke er å komme videre med seg selv
lykken er at være enig med sig selv
ma olen ateist, Jumal tänatud
mè an cràd in gnint, ringraziànd al Sgnór
me, a so miscredènt, ma grazi\'ad Dio
mi estas ateisto, dank\'al Dio
mi ta un ateo, danki na Dios
mutluluk insanın kendisiyle iyi geçinmesidir
m’interesa mia al saver. An al considera mia l’insoni,al ris-c, al sentiment e la contradision, chi è robe presiose par mi
nauka mnie nie interesuje. Nie bierze pod uwagę snów, ryzyka, śmiechu, uczuć i przeciwieństw, które są dla mnie bardzo cenne
nego deum esse, deo gratias
nid yw gwyddoniaeth o ddiddordeb imi. Mae\'n anwybyddu breuddwydion, siawns, chwerthin, emosiynau a gwrthddywediadau, pethau sy\'n werthfawr i mi
nielan feyentun Dios ñi pin mew
n\'on ket dedennet gant ar skiantoù. Ne daolont ket pled ouzh an huñvreoù, ar chañs, ar c\'hoarzhin, ar fromoù hag an dislavar - ar pezh a gavan prizius
olen ateisti, Luojan kiitos
õnn on tulla toime iseendaga
onni on tulla toimeen itsensä kanssa
quid scientia sit mea non interest. Somnium, aleam, risum, affectum et discrepantia ignorat: ea omnia mihi gratissima sunt
ra scienzia nun me intresta. Nun tiè ru sugnu, r\'azzardu, lo rie, ru sientimientu e re cuntraddisiuni, tutte cose pe\' me priziose
remerceant Nòstre Senhor siu ateu
saya adalah seorang ateis, terima kasih Tuhan
science doesn\'t interest me. It doesn\'t take into account dreams, chance, laughter, emotion and contradiction, things that are precious to me
scienco ne interesas min. ĝi ignoras sonĝon, hazardon, ridon, senton kaj kontraŭdiron, aferoj kiuj min ravas
shkenca nuk më intereson. Nuk mban parasysh ëndrrën, të qeshurën, ndjenjën dhe kontradiktën, gjëra për mua të vyera
siensia no ta interesámi. Mi ta ignorá soño, chèns, sonrisa, sentimentu i kontradikshon; kosnan ku ta presioso pa mi
so apikoros/ateisto, grasias al Dio
sò ateo grassie a Dio
só ateo, grazias a Dios
so ateu, gràtzias a Deus
só miscredente perché Èl gà ardàt zó
soc ateu, gracies a Deu
sóc ateu, gràcies a Déu
Sogu ateu eu, grazi\'à Diu
som ateista, vďaka Bohu
son àteo, graçie a-o Segnô
son ateo, grazas a Deus
song\'ateo, grazzi\'a Ddio
sono ateo, grazie a Dio
sou ateu, graças a Deus
sou ateu, graças a Deus
sou ateyu, gracias a Dious
soy ateo, gracias a Dios - Luis Buñuel
so\' àteo, grasie a Dio
sreča je shajati s samim seboj
sreća jest uskladiti se sa samim sobom
šťastie je byť sám so sebou zadobre
štěstí je být se sebou zadobře
ştiinţa nu mă interesează. Ignorează visul, norocul, râsul, sentimentul şi contradicţia - lucruri preţioase mie.
su ateo, grazzi a Dio
sunt ateu, mulțumesc lui Dumnezeu
szczęście to być w zgodzie z sobą samym
takk Gud, jeg er fremdeles ateist
Tanrı\'ya şükür, ateistim
tonadumasj af tushandij maelaezan. Son mezaegae af sharxjkadjsij ont, pavaz, jozhamaraema, troksama esa konat sembae mondinae paek pitnixtj
un den dizoue zo ac\'hanon c\'hoazh, a-drugarez Doue
veda ma nezaujíma, neberie ohľad na sny, na smiech, na city e na protirečenia, všetky veci, ktoré sú pre mňa vzácne
věda mne nezajímá. Ignoruje sny, náhodu, city a rozporuplné skutečnosti, věci, které pro mne tolik znamenají
ventura es estar de akordo kon si mizmo
vetenskapen intresserar mig inte. Den räknar inte med drömmar, chanser, skratt, känslor och motsägelser; saker som är oskattbara för mig
videnskab interesserer mig ikke. Den ignorerer drømmen, tilfældet, latteren, følelsen og modsætningen, ting som alle er værdifulde for mig
vísindin vekja ekki áhuga minn. Þau taka ekki til drauma, tilviljana, hláturs, tilfinninga og mótsagna, þeirra hluta sem eru mér dýrmætir
zanist meylî min ranakêshê. Çunkû xewin, derfet, hest û nakokî, ew shitî ke bo min zor be nirxin we hîsab nahênê
zanist min elaqedar nake, çunkû xewin, derfet, hest u dijlihevî, tishtên ku ji bo min pir giranbuhane nade ber çavan
zientzia ez zait interesgarri. Bazter uzten ditu ametsa, zoria, barrea, sentimendua eta kontraesana; eta nik horiek ederresten ditut
zinātne mani neinteresē. Tā neņem vērā sapņus, nejaušības, smieklus, emocijas un pretrunas - tās lietas, kuras man ir dārgas
znanost me ne zanima. Ona ne uzima u obzir snove, slučajne prigode, emocije i proturječnosti; stvari koje su mi dragocjene
zoriona nor bere buruarekin ados egotea da
\'a scenza \'umm\'intìressa. \'Un teni in cunsiderazziòni \'u sognu, l\'azzardu, \'u risu, \'u sintimentu e \'a cuntraddizziòni, còsi pi\'mmìa prizziùsi
\'a scienza nun me mporta. Nun tene cunto r\' \'o suonno, \'e ll\'azzardo, r\' \'o sentimento, r\' \'a cuntraddizzione, cose pe mmé prezziose
\'o soi ateo, grassie a Diu
ła fełisità l\'è ndar d\'acordo co ti steso
δόξα τω Θεώ, είμαι ακόμα άθεος
ευτυχία είναι να τα πηγαίνεις καλά με τον εαυτό σου
η επιστήμη δε μ\'ενδιαφέρει. Δε λαμβάνει υπόψη της όνειρα, συγκυρίες, γέλιο, συναίσθημα και αντιφάσεις, πράγματα πολύτιμα για μένα
још увек сам безбожник, хвала Богу
наука ме не занима. Она не узима у обзир снове, шансе, смех, емоције и контрадикције, ствари које су мени драгоцене
наука мене не цікавить. Вона не бере до уваги мрії, випадковість, сміх, емоції та протиріччя - те, що для мене дуже важливо
наука меня не интересует. Она несведуща в таких вещах как сны, удача, радость, чувство, конфликт, которые представляют для меня большую ценность
науката не ме интересува. Тя не взима предвид мечтите, случайността, чувствата, противоречията-неща, които са ми много скъпи
срећа јесте ускладити се са самим собом
щастие е да се спогаждаш със самия себе си
я всё ещё атеист, слава Богу
אני עדיין אתאיסט, תודה לאל
המדע אינו מענין אותי. הוא אינו מתייחס לחלומות, למזל, לרגשות ולסתירות, דברים שמאוד החשובים לי
מאושר מי שמסתדר נפלא עם עצמו
إني ملحد، ولله الحمد
السعادة هي أن تكون راض عن نفسك
سعادت همانا داشتن سازش با خويشتن خويش است
لا يهمني العلم لأنه لا يضع في الحسبان الحلم والحظ والتناقض والمشاعر وهي أشياء ثمينة بالنسبة لي
अपने आप से स्वीकृत होना ही प्रसन्नता है
भगवान का शुक्र है कि मैं नास्तिक हूं
विज्ञान में मेरी दिलचस्पी नहीं, यह स्वप्न, अवसर, हंसी, संवेग और विपरीतता की बात नहीं करता, मेरे लिए भी क़ीमती हैं
ฉันยังคงเป็นคนที่ไม่ต้องพึ่งพาสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ขอบคุณพระเจ้า
’rwyf yn dal yn anffyddiwr, diolch i Dduw
到目前為止,我仍然是無神論者。感謝上帝
幸福とは、自分自身とうまくいくことだ
幸福必須靠你自己獲取
快乐是一个与你自身相吻合的东西
我对科学不感兴趣,因为它不会把梦想、运气、感情和矛盾这些对于我来说是宝贵的东西考虑进去
我對科學不感興趣,因為它不會把夢想、運氣、感情和矛盾這些對於我來說是寶貴的東西考慮進去
我是无神论者,感谢上帝。
無神論者であることを、神に感謝
나는 과학에 흥미가 없다. 과학은 (우리에게) 값진 꿈, 우연, 정서, 모순(율) 등을 고려하지 않기 때문이다
나는 아직도 무신론자 입니다, 하나님께 감사 합니다.
행복은 자기 자신에 달려있다